K’aslemal je’
Rïn in ajwawe’
Nuxe’el rupach’un ri’ rik’in ruxe’el ri loq’oläj ixïm
Nab’ey taq qati’t, nimaläj ina’oj
te’ej, ati’t je’
ixmi’al, ixnimal
ixk’exelom, ix ajoyonel
ixkowiläj, ixkirinel
ix ajkem, ix ajtz’ib’
Nan Ik’, Tat q’ij
ixsetesik, ixb’ey je’
b’aqtun, k’atun
ixb’alam, ixpich’ ya’
ixuchuq’ab’il, ixaq’omanela’,
kik’ut kan rub’eyal ri k’aslemal chi qawäch.
Räx ab’äj, aj iq’a’ iwaq’än
ja ri’ xik’usaj toq xikem kan qasok,
k’oy iwuchuq’ab’il
xiya’ apo ruq’axomal ri qanima chi ke ri qati’t qamama’
xojikol k’a,
wakami’ kik’in ri qati’t je’
qachuyen k’a ri ch’ame’y
niqaya’ apo ri q’axomal,
niqaya’ apo ri k’ayewal pa kiq’a’ ri rajawal k’aslemal je’.
Ja, röj nqatin qaqën pa ulew
röj nqamalaläj ruch’akul Qate’ ruwach’ulew
röj niqatz’ub’aj ri ab’äj qati’t
achi’el xqetamaj chupam kan ri jun chik qak’aslem
öj rub’ix ri k’aslemal
qoma röj njotayin ri nimaläj taq na’oj
chuqa’ nqak’ul ri nima’etamab’äl na’oj pa taq nimaq’a’.
Re’ xojayoq’, xatze’en kan chi qij, xojajech’uj kan
re’ xojawetzelaj kan, xojamalij kan
wakami’ kow öj pa’el chi kiwäch ri yewa’ chi qij, ri Itzel kina’oj.
Öj q’etenïk, öj uchuq’ab’il, öj uchuq’a’, öj ch’ab’äl, öj q’axomal, öj sik’inïk. Iwïr, wakami’, chwa’q kab’ij, röj chuqa’ öj k’uxaj, öj kuqub’ab’äl k’u’x.
​
Beings
​
I am from here
My root is braided with the root of maize.
Ancient and wise
mothers and grandmothers
daughters and sisters
midwives and callers of spirits
fighters and freers of souls
weavers and writers
moons and suns
cycles and truths
baktunes and k’atunes
jaguars and woodpeckers
nawales and healers of lives
they all marked our path.
With their hands of jade and their feet of sugarcane
they weaved our nest,
with their essence of K’oy
they emptied the luggage before medicine beings,
they lightened our burden,
today wielding the rod
the grandmothers and I
deliver that storm to the guardians of all lives.
Yes, we are those of bare feet
those who nurture the body of mother earth,
those who kiss the grandmother stones
like we learned from past lives,
we are songs of survival,
we are the reason for irrefutable change,
and we receive wisdom when fog covers our head.
We are the ones that you have left mocked and discriminated,
we are the ones that you have left raped and abandoned
but we are also the ones that confront the oppressor with its disfigured face.
Yesterday, today, tomorrow and the next day, we are
the strength, the struggle, the voice, the pain, the shout, but
we are also the heart and the hope.
​
Translated by Jennifer Sánchez López