top of page

Inq’ab’arnäq jun b'ey chik

 

Wakami' inq'ab'arnäq ruma rajowab'äl.

 

Ja', awuma kaqchikel k'aslemal

Re' rumak ri nitixix awajowab'al

ruma ri' wakami' yitzalatzo' toq yixajon

yixajon rik'in kib'ix ri xul chuqa' ri moraq'ojom.

 

Wakami' yixuke' chi raqän jun jeb’ël chäj

Xa jun niqab’än rik'in ri chaj chuqa' nukem

yojtze'en toq niqatzu' qi',

yennük K'ichelaj pa nukem

chukojol taq juyu' nink'ul ri tat Kan,

ninpach'uj jalajoj taq b'onil

yenwëq taq chikopi', ninb'onij ri kotz'ijal

re' ninxol rub'onil ri xokoq'a'

ri xokoq’a' ri rub'onin nukik'el

ronojel re' ruq'ab'arisan ri wanima.

 

Tik'ases ninna' ri ke re' nub'anon

Inq’ab’arnäq awuma nujeb'ël chi Xot,

jeb'ël nuk'aslem re ke re' nub'anon

yikikot kik’in qati’t qamama’ janila nïn kisipanik

ja ri' naläx pa ruk'u'x ri loq'oläj q'aq'

ja ri' jantape' nuq'ab'arisaj ri wanima.

​

​

Once again drunk 

 

Now I am drunk with love for her. 

 

Yes, for you, Kaqchikel life

it's your wellspring of love’s fault 

because now I wobble

to the sound of chirimia and the drums 

 

Now I kneel at the feet of a handsome pine

my weaving, the pine, and I are one 

we look at each other and smile

I arrange mountains on my fabric

among the mountains I remember Grandfather Kan

I braid colors together

I decorate the animals and the plants to my liking

I can change the colors of the rainbow

the same ones that dye my blood 

these are the cause of my inebriation.

 

I love being hooked

drunk for you, sister Chi Xot,

under the influence I live fully 

I rejoice in the great gift of the ancestors

it grows in me from the heart of fire 

and it continues to intoxicate my soul.

 

Translated by Arath Jacobo

bottom of page