Inq’ab’arnäq jun b'ey chik
Wakami' inq'ab'arnäq ruma rajowab'äl.
Ja', awuma kaqchikel k'aslemal
Re' rumak ri nitixix awajowab'al
ruma ri' wakami' yitzalatzo' toq yixajon
yixajon rik'in kib'ix ri xul chuqa' ri moraq'ojom.
Wakami' yixuke' chi raqän jun jeb’ël chäj
Xa jun niqab’än rik'in ri chaj chuqa' nukem
yojtze'en toq niqatzu' qi',
yennük K'ichelaj pa nukem
chukojol taq juyu' nink'ul ri tat Kan,
ninpach'uj jalajoj taq b'onil
yenwëq taq chikopi', ninb'onij ri kotz'ijal
re' ninxol rub'onil ri xokoq'a'
ri xokoq’a' ri rub'onin nukik'el
ronojel re' ruq'ab'arisan ri wanima.
Tik'ases ninna' ri ke re' nub'anon
Inq’ab’arnäq awuma nujeb'ël chi Xot,
jeb'ël nuk'aslem re ke re' nub'anon
yikikot kik’in qati’t qamama’ janila nïn kisipanik
ja ri' naläx pa ruk'u'x ri loq'oläj q'aq'
ja ri' jantape' nuq'ab'arisaj ri wanima.
​
​
Once again drunk
Now I am drunk with love for her.
Yes, for you, Kaqchikel life
it's your wellspring of love’s fault
because now I wobble
to the sound of chirimia and the drums
Now I kneel at the feet of a handsome pine
my weaving, the pine, and I are one
we look at each other and smile
I arrange mountains on my fabric
among the mountains I remember Grandfather Kan
I braid colors together
I decorate the animals and the plants to my liking
I can change the colors of the rainbow
the same ones that dye my blood
these are the cause of my inebriation.
I love being hooked
drunk for you, sister Chi Xot,
under the influence I live fully
I rejoice in the great gift of the ancestors
it grows in me from the heart of fire
and it continues to intoxicate my soul.
Translated by Arath Jacobo