top of page
Mama’ re’ yinb’enäq chik
Ixïm ak’u’x ja re’ yib’e’ qa apo awik’in
chuqa’ awik’in jeb’ël nutinamit
kinawoyob’ej nutinamit kan tajaqa’ apo ruk’u’x aq’a’,
tarik’ik’ej ri nïm apo’t Kinawoyob’ej
man ti tewïr ri äj q’or
kan taya’ ok jun chik si’ pa q’aq’
tanutz’u’ ok ri aq’a’l
tab’ana’ utzil tatzapëj ruwi’ ri b’ojoy
richin ke ri’ kan simïl ntel qaq’utu’n,
tab’ij chi re numama’ chi xa jub’a’ chik
xa jub’a’ chik richin yib’e’ qa apo pa ruq’a’,
re’ xa xtinsu’ ri jäb’ tab’ij chi re’
ri jäb’ ri nusaqirsaj rub’onil taq xerëy.
I'm coming, Grandfather
I’m here now with you, heart of corn,
with you too, enchanting land
my little town, wait for me with open arms
wait for me with your huipil spread out,
don’t let the corn atol get cold
put another log on the fire
move the oak firebrands
and cover the clay pot please
so that the earth releases its flavor,
tell Grandfather almost
that I'm almost to his arms
tell him that I will soon dry the rain
that fades the color of his cheeks.
Translated by Martha Ventura Plasencia
bottom of page